<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Certamente não resolvem todos os problemas, mas existem e talvez sejam úteis:<br><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Association internationale des bibliothèques musicales, <i>Polyglottes Wörterbuch der musikalischen Terminologie: Terminorum musicae index septem linguis redactus</i>, Kassel, Basileia, Tours e Londres: Akadémiai Kiadó Budapest e Barenreiter, 1980, 2vv.<br><br><a href="http://www.amazon.de/Polyglottes-W%C3%B6rterbuch-musikalischen-Terminologie-Franz%C3%B6sisch/dp/3761805535">http://www.amazon.de/Polyglottes-W%C3%B6rterbuch-musikalischen-Terminologie-Franz%C3%B6sisch/dp/3761805535</a><br><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Henrique de Oliveira Marques, <i>Dicionário de termos musicais: português, francês, italiano, inglês e alemão</i>, Lisboa: Editorial Estampa, 1986.<br><br><a href="https://www.livrarialoyola.com.br/detalhes.asp?secao=livrosimp&CodId=2&ProductId=218696&Menu=2">https://www.livrarialoyola.com.br/detalhes.asp?secao=livrosimp&CodId=2&ProductId=218696&Menu=2</a><br><br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2015-03-02 17:27 GMT-03:00 Adriana Balleste <span dir="ltr"><<a href="mailto:adriballeste@gmail.com" target="_blank">adriballeste@gmail.com</a>></span>:<br><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">Olá Profs Marcos Lucas e Marcus Wolff <br><br>Gostei muito dos comentários, que podem aparentemente soar como uma crítica, <br>mas são uma forte justificativa para o projeto que estamos iniciando com um grupo da Universidade Nova de Lisboa. <br>Nesse projeto visamos estabelecer um tesauro/taxonomia/ontologia para a terminologia dos instrumentos musicais em língua portuguesa levando em consideração as diferenças nos distintos  países lusófonos. <br><br>No projeto do museu MVIM fizemos um esforço muito grande para definir um nome para cada instrumento, com base na denominação genérica e corrente pelo qual o instrumento é conhecido, mas essa tarefa se mostrou muito difícil, pois não há ainda em língua portuguesa um vocabulário padronizado para tal finalidade. <br><br>Partimos das informações de catálogos antigos do Museu Delgado de Carvalho, catálogos de acervos de museus nacionais e internacionais, dicionários especializados (Grove Music Online; o Dicionário Grove de Música – edição concisa (1994); o The New Harvard Dictionary of Music (1986), o The New Grove Dictionary of Music and Musicians (2001)) e os sites de museus de musica: Museu de Música de Lisboa, Musée da Cité de la Musique de Paris, Musée des Instruments de Musique de Bruxelas, Horniman Public Museum de Londres, Musical Instrument Museum Online (MIMO), The Metropolitan Museum of Art.<br><br>Decidimos, com base nas normas definidas para museus internacionais (ICOM/CIMCIM), definir além de um campo "nome do instrumento", um campo para "nomes adicionais" no qual listamos outras designações para o instrumento encontradas em diferentes fontes.<div><br></div><div>Aproveito para convidá-los, também, a opinar e trazer a tona outros nomes pelos quais são conhecidos os instrumentos em língua portuguesa. </div><div><br></div><div>Vamos gostar muito de contribuições e parcerias nessa área... </div><div><br></div><div>Um abraço</div><div dir="ltr">Adriana Ballesté</div></div></blockquote></div>
</div></div>