[Spam] Re: RES: [Spam] [ANPPOM-L] FW: Re: [cercledemusicologie] Terminologie (2eessai!)
silvio
silvio.ferraz em terra.com.br
Qui Dez 7 13:01:00 BRST 2006
Estou com sensação de ter voltado no tempo
Lembro do mesmo debate um ano ou mais ou menos atrás
É isso mesmo?
Performance ou Interpretação
tanto um qto o outro são termos incompletos e vagos.
por isto, tanto faz um ou outro....vamos com a
maioria e com aquilo que tá aí...pq não muda
muito.
talvez....instrumentista, como nos vestilbulares:
composição, instrumento/canto, regência, musicologia e pedagogia
compositor, instrumentista, regente, musicólogo e pedagogo
ou fazer uma versão mais etno:
criador, tocador, maestro, estudado e professor
silvio
>Caras amigas Sandra e Heloísa:
>
>Com relação à discussão sobre a palavra
>"performance", de que não gosto, gostaria de
>informar o seguinte.
>A Academia Brasileira de Música está convocando
>Assembléia Geral para o próximo dia 11, para
>discussão e aprovação de seus novos estatutos e
>regimento.
>A reforma desses dois documentos visa atender às novas exigências da lei 9790.
>No novo estatuto e no novo regimento seguirá
>sendo usada, tal como nos documentos antigos, a
>palavra "interpretação" onde caberia a palavra
>"performance".
>Em todos os artigos referentes a prêmios,
>categorização de músicos, publicações, etc, lá
>estão as palavras: compositor, intérprete,
>musicólogo, composição, interpretação e
>musicologia.
>Isso é ótimo, em meu entender, porque a ABM é
>orgão técnico consultivo do governo federal pelo
>decreto 23.160.
>Abraço,
>Jorge Antunes
>
>
>
>
>
>
>
>Heloísa e Wagner Valente wrote:
>
>>Olá, Sandra e demais leitores,
>>
>>Estou acompanhando a discussão canadense, até
>>por interesse direto na terminologia. Será que
>>essas pessoas não conheceram Paul Zumthor, que
>>passou seus últimos dias no país? Ele tratou
>>muito seriamente a questão. No Brasil, temos
>>algumas publicações dele, algumas esgotadas.
>>Dentre as recentes e ‘encontráveis’:
>>Performance, recepção, leitura (Educ) e
>>Escritura e nomadismo (Ateliê), com tradução da
>>Profª Jerusa P. Ferreira.
>>
>>Certamente uma boa referência para os estudos
>>em música, ainda que a música não tenha sido o
>>ponto de partida do autor...
>>
>>Abraço, Heloísa
>>
>>-----Mensagem original-----
>>De: anppom-l-bounces em iar.unicamp.br
>>[<mailto:anppom-l-bounces em iar.unicamp.br>mailto:anppom-l-bounces em iar.unicamp.br] Em
>>nome de Sandra Reis
>>Enviada em: quinta-feira, 7 de dezembro de 2006 09:59
>>Para: anppom-l em iar.unicamp.br
>>Assunto: [Spam] [ANPPOM-L] FW: Re:
>>[cercledemusicologie] Terminologie (2e essai!)
>>
>>
>>From:Bruno Deschênes <bruno em musis.ca>
>>
>>
>>Reply-To: cercledemusicologie em groupesyahoo.ca
>>To: cercledemusicologie em groupesyahoo.ca
>>Subject: Re: [cercledemusicologie] Terminologie (2e essai!)
>>Date: Wed, 06 Dec 2006 11:01:56 -0500
>>Madame Traube,
>>Votre question est effectivement fort intéressante.
>>A prime abord, mon impression est que
>>l'utilisation du mot 'performance' est beaucoup
>>plus liée à l'utilisation d'un anglicisme pur
>>et simple qu'à une utilisation vraiment
>>particulière et bien définie, bien qu'il sera
>>facile de justifier une telle utilisation et
>>que le mot soit passer dans le langage courant.
>>Toutefois, fort souvent 'performance' rime plus
>>avec 'show' et 'spectacle' qui attire 'l'oeil'
>>et nos autres sens qu'une interprétation
>>proprement dite, dans le sens bien français du
>>terme. On dira d'un musicien, disons la 9e de
>>Nagano en septembre, qu'il a donné une bonne
>>performance, non pas parce qu'il a bien dirigé
>>l'orchestre et que l'interprétation était de
>>qualité, mais plutôt que lui en tant que
>>nouvelle star de l'OSM a donné une bonne
>>performance: sa prestation a été bien au-delà
>>de la simple interprétation. Il y a eu un petit
>>plus qui a attiré l'attention de tous
>>(positivement ou non... si on se fie à la
>>discussion que nous avons eu à cet effet en
>>septembre dernier).
>>Bien cordialement!
>>Bruno
>>------------------------------
>>Bruno Deschênes
>>Musique japonaise / Japanese Music
>>Tél.: (514) 277-4665
>><mailto:bruno em musis.ca>bruno em musis.ca
>>www.musis.ca
>>Le 06-12-06 à 10:02, Evan Ware a écrit :
>>
>>Bonjour Caroline (et membres du groupe),
>>Bien que je ne pourrai me prononcer avec
>>autorité, je crois que "performance" est un
>>anglicisme. En français le mot "interprétation"
>>peut bien avoir la même dénotation que
>>"performance" (en anglais) alors je préfère
>>utiliser le mot français.
>>
>>Je peux dire avec plus de certitude, par
>>contre, que traduire "performance practice" par
>>"pratiques de performance" n'est pas
>>entièrement exact. Le mot anglais "practice"
>>utilisé dans le contexte de "performance
>>practice" désigne une culture générale qui
>>contient des traits communs mais qui peut aussi
>>admettre des variations considérables. Le terme
>>se traduit directement en français: "la
>>pratique de l'exécution de la musique". Dire
>>"les pratiques" désigne plusieurs cultures (ou
>>sous-cultures) et, à moins que le but du
>>mémoire soit de mettre ceux-ci de l'avant (et
>>non la scène globale), il est mieux de dire "la
>>pratique" (au singulier).
>>
>>D'un côté plus personnel, je trouve le terme
>>"exécution de la musique" très froid et
>>directif. Je subsiturais à sa place "la
>>pratique de l'interprétation du répertoire de
>>violon en Italie au XVIIe". On exécute des
>>ordres, on interprète la musique. Le premier
>>enlève l'art de l'interprète et assujeti
>>celui-ci aux commandements de l'oeuvre. Je ne
>>crois pas que cela reflète la réalité (à moins
>>que les violonistes italiens du XVIIe aient eu
>>une préférence prononcée pour l'interprétation
>>mécanistique de la musique, en ce cas plein
>>vapeur!)
>>
>>J'espère que cela vous aide!
>>
>>Bien à vous,
>>
>>Evan Ware
>>Compositeur________________________________________________
>>
>
>E-mail classificado pelo Identificador de Spam Inteligente.
>Para alterar a categoria classificada, visite o
><http://mail.terra.com.br/protected_email/imail/imail.cgi?+_u=silvio.ferraz&_l=1,1165502514.536204.19272.aldavila.hst.terra.com.br,62412,20031127114101,20031127114101>Terra
>Mail
>
>
>Esta mensagem foi verificada pelo
><http://mail.terra.com.br/>E-mail Protegido
>Terra.
>Scan engine: McAfee VirusScan / Atualizado em 06/12/2006 / Versão: 4.4.00/4912
>Proteja o seu e-mail Terra:
><http://mail.terra.com.br/>http://mail.terra.com.br/
>
>
>________________________________________________
>Lista de discussões ANPPOM
>http://iar.unicamp.br/mailman/listinfo/anppom-l
>________________________________________________
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://www.listas.unicamp.br/pipermail/anppom-l/attachments/20061207/42a404c8/attachment.html>
Mais detalhes sobre a lista de discussão Anppom-L