[Spam] Re: RES: [Spam] [ANPPOM-L] FW: Re: [cercledemusicologie] Terminologie (2eessai!)

silvio silvio.ferraz em terra.com.br
Qui Dez 7 13:01:00 BRST 2006


Estou com sensação de ter voltado no tempo
Lembro do mesmo debate um ano ou mais ou menos atrás
É isso mesmo?
Performance ou Interpretação

tanto um qto o outro são termos incompletos e vagos.
por isto, tanto faz um ou outro....vamos com a 
maioria e com aquilo que tá aí...pq não muda 
muito.
talvez....instrumentista, como nos vestilbulares:
composição, instrumento/canto, regência, musicologia e pedagogia
compositor, instrumentista, regente, musicólogo e pedagogo

ou fazer uma versão mais etno:
criador, tocador, maestro, estudado e professor

silvio


>Caras amigas Sandra e Heloísa:
>
>Com relação à discussão sobre a palavra 
>"performance", de que não gosto, gostaria de 
>informar o seguinte.
>A Academia Brasileira de Música está convocando 
>Assembléia Geral para o próximo dia 11, para 
>discussão e aprovação de seus novos estatutos e 
>regimento.
>A reforma desses dois documentos visa atender às novas exigências da lei 9790.
>No novo estatuto e no novo regimento seguirá 
>sendo usada, tal como nos documentos antigos, a 
>palavra "interpretação" onde caberia a palavra 
>"performance".
>Em todos os artigos referentes a prêmios, 
>categorização de músicos, publicações, etc, lá 
>estão as palavras: compositor, intérprete, 
>musicólogo, composição, interpretação e 
>musicologia.
>Isso é ótimo, em meu entender, porque a ABM é 
>orgão técnico consultivo do governo federal pelo 
>decreto 23.160.
>Abraço,
>Jorge Antunes
>
>
>
>
>
>
>
>Heloísa e Wagner Valente wrote:
>
>>Olá, Sandra e demais leitores,
>>
>>Estou acompanhando a discussão canadense, até 
>>por interesse direto na terminologia. Será que 
>>essas pessoas não conheceram Paul Zumthor, que 
>>passou seus últimos dias no país? Ele tratou 
>>muito seriamente a questão. No Brasil, temos 
>>algumas publicações dele, algumas esgotadas. 
>>Dentre as recentes e ‘encontráveis’: 
>>Performance, recepção, leitura (Educ) e 
>>Escritura e nomadismo (Ateliê), com tradução da 
>>Profª Jerusa P. Ferreira.
>>
>>Certamente uma boa referência para os estudos 
>>em música, ainda que a música não tenha sido o 
>>ponto de partida do autor...
>>
>>Abraço, Heloísa
>>
>>-----Mensagem original-----
>>De: anppom-l-bounces em iar.unicamp.br 
>>[<mailto:anppom-l-bounces em iar.unicamp.br>mailto:anppom-l-bounces em iar.unicamp.br] Em 
>>nome de Sandra Reis
>>Enviada em: quinta-feira, 7 de dezembro de 2006 09:59
>>Para: anppom-l em iar.unicamp.br
>>Assunto: [Spam] [ANPPOM-L] FW: Re: 
>>[cercledemusicologie] Terminologie (2e essai!)
>>
>>
>>From:Bruno Deschênes <bruno em musis.ca>
>>
>>
>>Reply-To: cercledemusicologie em groupesyahoo.ca
>>To: cercledemusicologie em groupesyahoo.ca
>>Subject: Re: [cercledemusicologie] Terminologie (2e essai!)
>>Date: Wed, 06 Dec 2006 11:01:56 -0500
>>Madame Traube,
>>Votre question est effectivement fort intéressante.
>>A prime abord, mon impression est que 
>>l'utilisation du mot 'performance' est beaucoup 
>>plus liée à l'utilisation d'un anglicisme pur 
>>et simple qu'à une utilisation vraiment 
>>particulière et bien définie, bien qu'il sera 
>>facile de justifier une telle utilisation et 
>>que le mot soit passer dans le langage courant. 
>>Toutefois, fort souvent 'performance' rime plus 
>>avec 'show' et 'spectacle' qui attire 'l'oeil' 
>>et nos autres sens qu'une interprétation 
>>proprement dite, dans le sens bien français du 
>>terme. On dira d'un musicien, disons la 9e de 
>>Nagano en septembre, qu'il a donné une bonne 
>>performance, non pas parce qu'il a bien dirigé 
>>l'orchestre et que l'interprétation était de 
>>qualité, mais plutôt que lui en tant que 
>>nouvelle star de l'OSM a donné une bonne 
>>performance: sa prestation a été bien au-delà 
>>de la simple interprétation. Il y a eu un petit 
>>plus qui a attiré l'attention de tous 
>>(positivement ou non... si on se fie à la 
>>discussion que nous avons eu à cet effet en 
>>septembre dernier).
>>Bien cordialement!
>>Bruno
>>------------------------------
>>Bruno Deschênes
>>Musique japonaise / Japanese Music
>>Tél.: (514) 277-4665
>><mailto:bruno em musis.ca>bruno em musis.ca
>>www.musis.ca
>>Le 06-12-06 à 10:02, Evan Ware a écrit :
>>
>>Bonjour Caroline (et membres du groupe),
>>Bien que je ne pourrai me prononcer avec 
>>autorité, je crois que "performance" est un 
>>anglicisme. En français le mot "interprétation" 
>>peut bien avoir la même dénotation que 
>>"performance" (en anglais) alors je préfère 
>>utiliser le mot français.
>>
>>Je peux dire avec plus de certitude, par 
>>contre, que traduire "performance practice" par 
>>"pratiques de performance" n'est pas 
>>entièrement exact. Le mot anglais "practice" 
>>utilisé dans le contexte de "performance 
>>practice" désigne une culture générale qui 
>>contient des traits communs mais qui peut aussi 
>>admettre des variations considérables. Le terme 
>>se traduit directement en français: "la 
>>pratique de l'exécution de la musique". Dire 
>>"les pratiques" désigne plusieurs cultures (ou 
>>sous-cultures) et, à moins que le but du 
>>mémoire soit de mettre ceux-ci de l'avant (et 
>>non la scène globale), il est mieux de dire "la 
>>pratique" (au singulier). 
>>
>>D'un côté plus personnel, je trouve le terme 
>>"exécution de la musique" très froid et 
>>directif. Je subsiturais à sa place "la 
>>pratique de l'interprétation du répertoire de 
>>violon en Italie au XVIIe". On exécute des 
>>ordres, on interprète la musique. Le premier 
>>enlève l'art de l'interprète et assujeti 
>>celui-ci aux commandements de l'oeuvre. Je ne 
>>crois pas que cela reflète la réalité (à moins 
>>que les violonistes italiens du XVIIe aient eu 
>>une préférence prononcée pour l'interprétation 
>>mécanistique de la musique, en ce cas plein 
>>vapeur!) 
>>
>>J'espère que cela vous aide!
>>
>>Bien à vous,
>>
>>Evan Ware
>>Compositeur________________________________________________
>>
>
>E-mail classificado pelo Identificador de Spam Inteligente.
>Para alterar a categoria classificada, visite o 
><http://mail.terra.com.br/protected_email/imail/imail.cgi?+_u=silvio.ferraz&_l=1,1165502514.536204.19272.aldavila.hst.terra.com.br,62412,20031127114101,20031127114101>Terra 
>Mail
>
>
>Esta mensagem foi verificada pelo 
><http://mail.terra.com.br/>E-mail Protegido 
>Terra.
>Scan engine: McAfee VirusScan / Atualizado em 06/12/2006 / Versão: 4.4.00/4912
>Proteja o seu e-mail Terra: 
><http://mail.terra.com.br/>http://mail.terra.com.br/
>
>
>________________________________________________
>Lista de discussões ANPPOM
>http://iar.unicamp.br/mailman/listinfo/anppom-l
>________________________________________________
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://www.listas.unicamp.br/pipermail/anppom-l/attachments/20061207/42a404c8/attachment.html>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Anppom-L