[ANPPOM-Lista] dúvida de tradução

Camila Zerbinatti camiladuze em gmail.com
Seg Out 5 22:24:37 BRT 2015


Olá pesquisadoras e pesquisadores da Anppom,

Peço a ajuda de vocês com uma dúvida: estou traduzindo um texto do inglês
para o português que pretendo submeter a um periódico nacional. O texto
chama esta música que chamamos de "clássica" ou "erudita" aqui no Brasil
como *"western art music"*. Como traduzir esta expressão e, ainda assim,
dialogar com o público brasileiro? Me parece que traduzir como "música de
arte ocidental" é usar uma expressão desconhecida ou nunca utilizada aqui
na Terra Brasilis. Traduzindo como "música clássica" caio na confusão dos
estilos e períodos e, ao traduzir como "música erudita" fica -ao menos para
mim- pedante, arrogante, prepotente e careta.  Vocês podem me ajudar com
sugestões e com as opiniões de vocês?

Agradeço pela atenção de vocês.

Saudações cordiais,
Safi - Camila Durães.
Violoncelista, pesquisadora e educadora.
UDESC
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://www.listas.unicamp.br/pipermail/anppom-l/attachments/20151005/ee1b533a/attachment.html>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Anppom-L