[ANPPOM-Lista] dúvida de tradução

mcamara em usp.br mcamara em usp.br
Ter Out 20 08:00:56 BRST 2015


O termo "indústria da cultura" (e não indústria cultural, que não denigre tanto quanto "indústria da fome" ou "indústria da seca", por exemplo) é de Siegfried Kracauer. Leio num artigo no prelo de meu colega Rubens Ricciardi: " Embora Mário de Andrade já tivesse levantado o problema, foram Adorno e Horkheimer que cunharam a expressão inspirados num influente mestre de Adorno em seus tempos de juventude, Siegfried Kracauer, reconhecendo que as massas são enganadas e iludidas por conta da indústria da cultura" . 

Ainda assim, prefiro "música clássica europeia", da mesma forma que falamos de "música clássica indiana", "música clássica árabe" etc. Wiora (1965) já chamava de Music In The High Civilizations Of Antiquity And The Orient à sua segunda Idade da Música. Qualquer outro termo carrega em si juízo de valor. Wiora também chama de THE SPECIAL POSITION OF WESTERN MUSIC à sua terceira Idade da Música, ao referir-se à diáspora da música europeia. 

Cf. THE FOUR AGES OF MUSIC by WALTER WIORA Translated by M. D. HERTER NORTON W · W ·NORTON & COMPANY · INC · New York, 1965 

Prof. Dr. Marcos Câmara de Castro 
Compositor e Professor do Departamento de Música da FFCLRP-USP 
Editor da Revista da Tulha http://www.revistas.usp.br/revistadatulha 
Membro do NAP-CIPEM Núcleo de Apoio à Pesquisa em Ciências da Performance em Música 
Líder do Grupo de Pesquisa EsTraMuSE - Estudos Transdisciplinares em Música, Sociedade, Educação 
http://dgp.cnpq.br/dgp/espelhogrupo/4094693495303397 
Universidade de São Paulo 
Campus de Ribeirão Preto (SP), BRASIL 
http://portal.ffclrp.usp.br/sites/camaradecastro 
http://lattes.cnpq.br/8866596468646798 
https://scholar.google.com.br/citations?hl=pt-BR&user=GBa82HMAAAAJ&view_op=list_works&sortby=pubdate 

----- Mensagem original -----

> De: "Carlos Palombini" <cpalombini em gmail.com>
> Para: anppom-l em iar.unicamp.br
> Enviadas: Segunda-feira, 19 de Outubro de 2015 21:16:36
> Assunto: Re: [ANPPOM-Lista] dúvida de tradução

> Agora falando sério, a melhor tradução para Western Art Music é a
> francesa, musique savante , que se verte ao português não por
> "música douta", mas por "música sabida", aquela da qual os
> "adornianos" (que de Adorno só conhecem o termo "indústria
> cultural", mas fazem de conta que não existe "A velhice da música
> nova") gostam.

> 2015-10-05 22:24 GMT-03:00 Camila Zerbinatti < camiladuze em gmail.com >
> :

> > Olá pesquisadoras e pesquisadores da Anppom,
> 

> > Peço a ajuda de vocês com uma dúvida: estou traduzindo um texto do
> > inglês para o português que pretendo submeter a um periódico
> > nacional. O texto chama esta música que chamamos de "clássica" ou
> > "erudita" aqui no Brasil como "western art music" . Como traduzir
> > esta expressão e, ainda assim, dialogar com o público brasileiro?
> > Me
> > parece que traduzir como "música de arte ocidental" é usar uma
> > expressão desconhecida ou nunca utilizada aqui na Terra Brasilis.
> > Traduzindo como "música clássica" caio na confusão dos estilos e
> > períodos e, ao traduzir como "música erudita" fica -ao menos para
> > mim- pedante, arrogante, prepotente e careta. Vocês podem me ajudar
> > com sugestões e com as opiniões de vocês?
> 

> > Agradeço pela atenção de vocês.
> 

> > Saudações cordiais,
> 
> > Safi - Camila Durães.
> 
> > Violoncelista, pesquisadora e educadora.
> 
> > UDESC
> 
> > ________________________________________________
> 
> > Lista de discussões ANPPOM
> 
> > http://iar.unicamp.br/mailman/listinfo/anppom-l
> 
> > ________________________________________________
> 

> --

> carlos palombini, ph.d. (dunelm)
> professor de musicologia ufmg
> professor colaborador ppgm-unirio
> www.proibidao.org
> ufmg.academia.edu/CarlosPalombini

> www.researchgate.net/profile/Carlos_Palombini2
> scholar.google.com.br/citations?user=YLmXN7AAAAAJ

> ________________________________________________
> Lista de discussões ANPPOM
> http://iar.unicamp.br/mailman/listinfo/anppom-l
> ________________________________________________
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://www.listas.unicamp.br/pipermail/anppom-l/attachments/20151020/1c8d0561/attachment.html>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Anppom-L