[ANPPOM-Lista] dúvida de tradução

Marcus S. Wolff m_swolff em hotmail.com
Ter Out 13 02:39:08 BRT 2015


From: m_swolff em hotmail.com
To: andre.pires em ufjf.edu.br
Subject: RE: [ANPPOM-Lista] dúvida de tradução
Date: Tue, 13 Oct 2015 04:07:11 +0000




Colegas,gostaria de colocar apenas que, seguindo as pistas de Walter Benjamin, a tradução nunca é apenas a passagem de um idioma para outro e o fato dessa rica discussão conceitual e filosófica ter surgido bem o comprova! Lembro assim que apenas um significado, encoberto no texto original, se exprime em sua traduzibilidade. E certamente esse esforço coletivo está a revelar muito do que foi encoberto no texto original, noções (ligadas a juízos de valor e posições canônicas) que poderiam ser explicitadas numa nota do tradutor. E assim fecho meu pensamento voltando a Benjamin, para quem a tradução emana do original, mas "menos de sua vida do que de sua pervivência (überleben)", no sentido de algo que vai além do domínio da natureza para "alcançar seu desabrochar cada vez mais novo, tardio e abrangente" ( A Tarefa do Tradutor 1994: 13). abraços,Marcus.


Pesquisador PNPDPPGM UNI-RIODoutor em Semiótica e Comunicação (PUC/SP)Mestre em História Social da Cultura (PUC/RJ)

Date: Mon, 12 Oct 2015 02:48:53 -0300
From: andre.pires em ufjf.edu.br
To: musicoyargentino em gmail.com
CC: anppom-l em iar.unicamp.br
Subject: Re: [ANPPOM-Lista] dúvida de tradução



Caros colegas,

estou achando muito rica essa discussão, com olhares a partir dos mais diversos pontos de vista.

Porém, é sempre bom lembrar que a discussão proposta era sobre "tradução" de um texto em inglês, e atualmente já estamos em plena discussão filosófica e conceitual sobre a melhor forma de nos referirmos à tradição musical escrita de origem europeia, em português ou em qualquer outra língua... já não se trata mais, portanto, de "dúvida de tradução", conforme rezava o subject inicial do primeiro e-mail...

Abraços,

André Pires.

 
Em 09/10/2015 09:46, Damián Keller escreveu:


Complementando a colocação do Luigi, George Lewis faz uma distinção
entre tradição musical "eurológica" e tradição musical "afrológica".
Ali tem um componente que não está contemplado nas tentativas de uso
de termos neutros: a relação de poder.

Falar em música erudita ou clássica implica um juízo de valor. Por
sinal, qualquer tentativa de classificação define uma posição. Como
Luigi colocou, América Latina não está incluída no "Ocidente",
portanto é uma contradição utilizar termos do cânone ocidental desde
um país do hemisfério Sul.

Abraços,
Damián


Dr. Damián Keller | ccrma.stanford.edu/~dkeller
NAP | sites.google.com/site/napmusica

---
Date: Thu, 8 Oct 2015 16:36:13 -0300
From: luigi antonio Irlandini <cosmofonia.lai em gmail.com>
To: helenajank em gmail.com
Cc: ANPPOM <anppom-l em iar.unicamp.br>
Subject: Re: [ANPPOM-Lista] dúvida de tradução
Message-ID:
        <CAPV5a9CAXpoD2+PCEO_WU97eLXWAbs4eY_-sGbP7GE128nz3fg em mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Olá a todos,
certamente, o termo "art music", que resultaria num pleonástico "música de
arte" tem sido traduzido por "música erudita". Lembro, porém, que
H.J.Koellreutter costumava dizer que a música não pode ser "erudita", mas
sim apenas o músico que a pratica. Ele, portanto, sugere o termo "música
clássica" no lugar de "música erudita". "Classical music" está em uso
corrente em inglês para as tradições cultas de música, em oposição às assim
chamadas populares. Em italiano, aliás, se usa o termo "musica colta",
música culta mas, de novo, quem é culto é o músico não a atividade... Eu,
pessoalmente prefiro o termo "música clássica", que é aplicável a qualquer
tradição culta, vide, por exemplo, "Indian classical music", "música
clássica indiana". A "confusão" com a música do Classicismo não me parece
atrapalhar o entendimento do termo "música clássica".
Quanto à questão do Western ou western (Ocidental ou ocidental), esta é já
uma questão mais complicada. Entende-se,  por "Ocidente", no Ocidente, a
Europa (ocidental) e a América do Norte, mas não necessariamente a América
Latina.. O que se entende por "Ocidente" na América Latina? Nela, ela se
inclui nele? Provavelmente, o termo "ocidente", assim como o "oriente"
deveriam ser evitados, e se deveriam buscar termos mais específicos:
europeu, americano, australiano...
abraços,
Luigi
________________________________________________
Lista de discussões ANPPOM
http://iar.unicamp.br/mailman/listinfo/anppom-l
________________________________________________




________________________________________________
Lista de discuss�es ANPPOM
http://iar.unicamp.br/mailman/listinfo/anppom-l
________________________________________________ 		 	   		   		 	   		  
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://www.listas.unicamp.br/pipermail/anppom-l/attachments/20151013/1db3aa47/attachment.html>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Anppom-L